Tuesday 1 December 2009

毛尖 你老公已經回家

2009年11月11日

下四號線的時候,已經七點多,刷了卡出來,迎面碰到我們小區的保安,他脫掉保安的制服,別有一種瀟灑。打完招呼,轉身他又說了句:“你老公已經回家。”

說 完他進站,可和我一起出來的乘客都對我瞄發瞄發。這話,平時進小區的時候,保安都說的,有時是“你老公還沒回來”,有時是“你公公婆婆來了”,還有時是“ 有個女的到你家裏去了”,我聽了,很有安全感,自覺生活在熟人社會,雖然偶爾也引發一些小火花。比如,保安會對我老公說:下半天有個男人尋儂。可是哪有男 人啊?可是保安不會亂說的,但這些都是溫柔的口角,是秋刀魚滋味。

不過,換了在地鐵站說,就有些電影了。廚房裏的話,拿到閨房裏說,就會是殺機;辦公室裏的話,拿到咖啡館裏說,可能是洩密。事實上,這種倒錯幾乎成了眼下大陸喜劇電影的主要語法。

電 影院裏看完《倔強蘿蔔》,除了每個觀眾都能聯想到的《瘋狂的石頭》,主要的編劇技巧就是顛倒,下水道裏搞科研,按摩房裏看煙花,保安怕小偷,強盜很憨厚, 老闆有人情,有錢大家分。貌似很新浪潮,但因為沒有五六十年代的革命語境,所以,《蘿蔔》能廣告的也就是搞笑。可是,科學怪人也好,性壓抑者也好,這些, 都已經是銀幕成語,觀眾剛想笑,但臨到嘴角,變成了哈欠。

因此,諸如《非常完美》這樣立志騙人的製作,索性逆流而上走《畫皮》路線,也是一條路,章子怡范冰冰又不是吳君如,對自己的美貌這麼珍惜的女人,怎麼可能演喜劇?倒是影片結尾,章子怡反敗為勝,以“製片優勢”從范冰冰手裏贏回兩個男人,這點而言,蠻喜感的。

我的意思是,瘋狂類喜劇,美女類喜劇,都山窮水盡了,這點,賣盜版碟的最清楚。常常,我買到十張碟,他就表示要把《非常完美》送給我。我說我不要,他就換《氣喘吁吁》,我還是不要,他就自暴自棄了,給《愛有來生》。

No comments:

Post a Comment