Friday 20 January 2012

轉載:中國滿族學者研究:普通話是漢滿混合的語言

Kay Lam commented on their own note.

轉載:中國滿族學者研究:普通話是漢滿混合的語言
林忌曰:利瑪竇的《西字奇蹟》證實,明末時的漢語都仲有入音,係滿州人的清朝先廢除入音,普通話係滿蒙語言,孔慶東呢個死漢奸賣孔賊憑乜野叫我地漢人講滿洲話?唔講就係狗? 摘自 金啟孮先生著《京旗的滿族》 金啟孮談北京的滿族:中國普通話,是滿族人學講北京話而出現的語言。 金啟孮《北京的滿族》 [400年前的北京話:吳語] 北京自建城以來經歷過了許多個朝代的變遷,自古以來北京話有過多少變化?如何變化?從歷史上講,400多年前的明朝末年,從意大利來的傳教士利馬竇曾 用羅馬拼音記錄了大量的當時的北京話,這些記...
Like · · 2 hours ago ·
Joseph Li and 138 others like this.
105 shares

Kay Lam 林忌曰:利瑪竇的《西字奇蹟》證實,明末時的漢語都仲有入音,係滿州人的清朝先廢除入音,普通話係滿蒙語言,孔慶東呢個死漢奸賣孔賊憑乜野叫我地漢人講滿洲話?唔講就係狗?
13 hours ago · Like · 34

Dada Kwan 忌兄, 你真的好心機!
13 hours ago · Like · 8

Kay Lam 咁鍾意滿洲話,返去剃頭啦漢奸!
13 hours ago · Like · 25

Ivy Sun thanks!
13 hours ago · Like

Artioli Chapman 佢有資格皈依先算啦!
13 hours ago · Like

Sherman Nga Yan Cheng 感謝分享~
13 hours ago · Like

Wong Tak Sum 唔係廢除,係渠哋學唔曉……
13 hours ago · Like · 2

Kay Lam http://www.69fw.com/hy/hywh/9462.html
13 hours ago · Like

Kay Lam http://tupian.hudong.com/a4_54_02_01000000000000119080227197454_jpg.html?prd=zhengwenye_left_neirong_tupian

《西字奇迹》_《西字奇迹》图片_图片百科
tupian.hudong.com
《西字奇迹》_《西字奇迹》图片_图片百科
13 hours ago · Like · 1

Eric Yam 感謝分享。
13 hours ago · Like

Gordon Chiu 佢(孔慶東)想反共復清。
13 hours ago · Like · 7

Thomas Ho 謝分享。
13 hours ago · Like

白布 好到point
12 hours ago · Like

Kenvain Lee 孔慶東 根本連狗都不如, 因為狗係人既忠心朋友, 孔慶東只是一隻沒意想的微生物
12 hours ago · Like · 2

Kay Lam 「站」 是蒙古語的「站赤」(jam)
12 hours ago · Like · 1

Kai Yin Leung 共產黨極權統治 大於 一國兩制 ;
共產黨極權統治 大於 台灣民主選舉 ;
.................................... ;

簡單嚟講 :
共產黨極權統治 大於 一切 !!!
12 hours ago · Like · 1

Kay Lam 由今日起我撐都會駅.....因為驛先係正字,站係錯的
12 hours ago · Like · 8

Zoey Cheung 人地係中文系教授wor 我真係俾佢吹脹
12 hours ago · Like

Bcbobo Katze 駅 讀作 驛 ?
12 hours ago · Like

Tammy Tam PKU教授驚世偉論
11 hours ago · Like

Horara Fun 好, 我地撑粵唔, 正宗漢文化, 有根有據, 奴語死開!
11 hours ago · Like · 4

Zucker Sanchez 孔慶東係曲線支持港人。^_^
10 hours ago · Like

Cheng Sze Ting Daniel 謝謝林忌兄,原來中國南部方得中華文化正統,豈能不支持粵語!
5 hours ago · Like · 4

Yau Kwan Kiu 孔慶東箇兩撇鬚都好似女真人
5 hours ago · Like · 1

Yau Kwan Kiu 「北京的動植物、建築、日常用品等很多東西都是滿人見所未見」
所以北佬啲植物名,乜香菜,黃瓜,白菜呀,全都不知所云
5 hours ago · Like · 4

Hao Tong 明官話怎麼成了吳語?明官話應該是吳語客家話和粵語的特點都有,但是跟吳語還是不一樣的
3 hours ago · Like

Hao Tong 還有我認為如今粵語的一部份俗字出現其實是傷害粵語正統性的,不過這也是粵語被邊緣化的命運使然
3 hours ago · Like · 3

Kay Lam 對於滿族來說,分得清你漢語係來自吳區,已經算好好..

佢都話這是當時的南京話嘛..
3 hours ago · Like · 1

陳韋拿 ‎[你沒有義務說別的地方的話]你沒有義務說非香港的地方的話
3 hours ago · Like · 3

Clement LO ‎(1) 蒙古語的音譯。驛站,古時傳遞軍政文書的人中途換馬、食宿或轉遞之所。元代驛站稱“站赤”,省稱“站”。明改站為“驛”。清代“驛”、“站”並稱。
3 hours ago · Like · 1

Peter Hanswolfgang Chapman 兄好野!
3 hours ago · Like

Sandy Soon ‎@Artioli Chapman 剃頭係指剃髮易服,唔係出家
3 hours ago · Like

Christina Walter 其實中國政府曾經有投過票以咩語言為官方語言, 粤語就只差一票就勝北京話, 有傳孫中山由於係講粵語, 但唔想俾人話佢偏心, 所以就投左北京話一票..就只差gor一票...
3 hours ago · Like · 1

Sandy Soon ‎@Bcbobo Katze 「駅」係「驛」既日語新字體,雖然新字體個人覺得一樣唔係好野,但係點都好睇過中共殘體字
3 hours ago · Like · 2

Tang Ho Chuen 我喜歡日本簡化字多於中國囯簡體字很多
3 hours ago · Like

Johnny Liao 作者金先生既然在文中說了“400多年前的明朝末年,從意大利來的傳教士利馬竇曾用羅馬拼音記錄了大量的當時的北京話”,但他怎麼不知道利瑪竇的《中國劄記》中早就用Mandarin一詞來稱呼明朝的官話,卻一再說只有北京“內城話”是Mandarin呢?其實此詞來自明朝時期的葡萄牙人對中國官員的稱呼Mandarin,這是由Mandando或Mando Mandare而來,即指揮或命令,後來也稱呼這種通行於明朝官場的語言——官話。
2 hours ago · Like · 2

Kay Lam 唐已有驛
2 hours ago · Like · 2

徐刚 孔慶東是個文革殘餘分子,多次企圖為文革翻案,并公開歌頌金正日。此人應該儘快移民移民到北韓去享受那裡的共產生活。
2 hours ago · Like · 5

徐刚 像這樣的人已經被中國歷史淘汰了,紅衛兵似的人物早就被中國歷史終結了。北韓是她最好的歸屬的,在那裡她不會他不會感到寂寞。
2 hours ago · Like · 2

Tang Ho Chuen 但是他很明顯是嚴重的右傾主義者
2 hours ago · Like

Brian Leung 我地可唔可以話英語受到其他外來語言(甚至征服 )影響而話而家的英語唔正宗,古英語才是正宗的英語?同 係咪都應該接受普通話及北京內城話係中國其中一種語言 -來影響較深的語言?雖然粵語先係我地母語,普通話對我地 只係第三語言,但我地係咪都應該尊重返普通話?
2 hours ago · Like

Shirley Yan 很具研究性的分享,請孔教授讀後才在電視台講話。其對廣東話,對香港,對新加坡的掌握和了解根本不足以作評論,這點就冇資格作教授了。大學教授品質低劣至此,怪不得教不出好學生來。中國的悲哀矣!
2 hours ago · Like

Clement LO 利馬竇記錄的應該是明朝的南京官話,而不是北京官話。

從利瑪竇尋找「官話化石」
http://tw.myblog.yahoo.com/lon-lon/article?mid=249
然而,為什麼在外國的傳教士寫的書裡,“地道的中國話”卻是“純粹的南京話”呢?
400多年前,利瑪竇來到中國。他很快發現,中國各省老百姓說的話各不相同,口語的差別很大,但是還有一種整個帝國官場裡通用的語言,稱為“官話”。

南京官話與北京官話
http://liangruobing.wordpress.com/2010/03/09/%E5%8D%97%E4%BA%AC%E5%AE%98%E8%A9%B1%E8%88%87%E5%8C%97%E4%BA%AC%E5%AE%98%E8%A9%B1/
南京官話指以南京語音為基礎的中國官方標準語,歷史可以追溯到源自東晉的金陵雅音。

清雍正六年設「正音書館」,以北京官話為標準語,在全國推行,以後北京官話逐漸取代南京官話成為中國官場主流的標準語,有人也稱之為北方官話,和被稱為南方官話的南京官話相對應。清末進行國語編審,民國初年擬定國音,「京國之爭」以後實行以北京官話為基礎的新國音,自此以北方官話為藍本的國語(普通話)成為中國官方標準語言。
2 hours ago · Like · 1

Clement LO 有趣:

"南京話音,明清的南京官話,加之六朝的金陵雅音,在中國歷史上扮演了重要的角色,同時也對周邊國家的語音產生了重要的影響。比如在日本,六朝時期中國傳入日本的語音主要是金陵雅音(又稱吳音)。從江戶時代到明治初年,日本官立學校和民間私塾所教的中國語都是南京話,直至明治九年(1876年)日本官方才轉而使用北京話1。十九世紀七十年代時美國最初的漢語教學也是基於南京語音。"
2 hours ago · Like · 1

Clement LO ‎@Brian : 英文係一種混雜語, 糅合了日耳瓦語 (26%) , 中古法語 (29%), 拉丁語 (29%), 少許希臘語字根 (6%) 以及若干本地語元素,等等.

按純種文化論來講, 英語作為雜種語言,當然不可能有任何高雅文化例如詩詞歌賦出現。

同樣道理,法西意葡都係古拉丁語的不幸墮落,混雜著各種懶音變音。西班牙語更加有若干程度的阿拉伯化。法文的尾音失缺不發,等於入聲字消失,同樣都係一場文化大災難。按純種文化論來講, 這些弱能化語言,不可能承載高雅藝術形式。只有復古式的拉丁文方能繼承大統。。。

但這樣說,合理嗎?歐洲人自己應該不會這樣接受。

http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_of_French_origin
2 hours ago · Like

Christina L Chan 你演繹錯作者主旨,佢係比較內外廷語言。內廷好似電視劇清朝 "OK"=「喳」,有流入漢族民間混合用。
about an hour ago via Mobile · Like

Christina L Chan 文章本義係講 language fusion. 內廷北京話與蒙語混合, 如清朝電視劇 「喳」 = "OK". 有既會流入沛民間漢族, 形成地道版。識少少蒙語同普通話就知2種完全唔同語言。
about an hour ago · Like

No comments:

Post a Comment