Friday 21 August 2015

何沛充: 50, 60 年代香港的外國電影譯名


謝謝 Kei Shu
讓我認識何沛充先生,50, 60 年代香港的外國電影譯名出神入化,他是功臣。
《花都艷舞》(An American in Paris, 1951)
《美人如玉劍如虹》(Scaramouche, 1952)
《紅粉忠魂未了情》(From Here to Eternity, 1953)
《飛瀑慾潮》(Niagara, 1953)、
《六月六日斷腸時》(D-Day the Sixth of June, 1956)
《熱情如火》(Some Like it Hot, 1959)
《露滴牡丹開》(La Dolce Vita, 1960)
《六壯士》(The Guns of Navarone, 1961)
《春情金絲貓》(Contempt, 1963)
《亂世桃花逐水流》(Angélique, 1964)
《仙樂飄飄處處聞》(The Sound of Music, 1965)
《春光乍洩》(Blowup, 1966)
《青樓紅杏》(Belle de Jour, 1969)
《紅顏孽債》(Tristana, 1970)
《兩小無猜》(Melody, 1971)等
影星名字
瑪麗蓮夢露(Marilyn Monroe)、
金露華(Kim Novak)
李絲梨嘉儂(Leslie Caron)
柯德莉夏萍(Audrey Hepburn)
積林蒙(Jack Lemon)
路達麥陶(Walter Matthau)
阿娃嘉娜(Ava Gardner)
碧姬芭鐸(Brigitte Bardot)
蘇菲亞羅蘭(Sophia Loren)
馬斯杜安尼(Marcello Mastroianni)
安妮達愛寶(Anita Ekberg)
嘉芙蓮丹露(Catherine Deneuve)
珍娜羅璐寶烈吉妲 (Gina Lollobrigda)
麥里斯德(Mark Lester)
積懷德(Jack Wild)
我但最愛譯名?可能是
《青樓紅杏》(Belle de Jour, 1969)
也喜歡
《露滴牡丹開》(La Dolce Vita, 1960)
但不明它和劇本橋段的關係。(但可以說故事沒有橋段。)--以前我一直以為片名是”甜美生活“。
也喜歡
《紅粉忠魂未了情》(From Here to Eternity, 1953)
很貼切故事。
怎樣也估不到
路達麥陶(Walter Matthau)。

No comments:

Post a Comment